Block - 1
Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Magyar költő, drámaíró, kritikus.
Unit. életrajz
• Csak a nagy ne gondoljuk, csak a nagy probléma az, hogy meg magát egy író; hogy biztonságosan, Rendíthetetlen a személyes kis erők.
• zillion - akkor. Us - sötétség, és a sötétség, és a sötétség.
• Próbálja minket!
• Igen, a szkíták - mi! Igen, mi ázsiaiak -
• A ferde és mohó szemmel! - "szkíták" 1918
• Mert - a század számunkra - egy óra.
• Mi, engedelmes rabszolgák,
• Tartsa a pajzs két ellenséges faj
• mongolok és Európában! - "szkíták" 1918
• Ó, furcsa világban! Amíg meg nem vész el
• Miközben tomishsya édes liszt,
• Stop, bölcs, mint Oidipusz,
• Mielőtt a Szfinx egy ősi rejtélyt! - "szkíták" 1918
• Magyarország - Sphinx. Örvendezve, gyászoló,
• És áztatta a fekete vér,
• Úgy néz, néz, néz rád
• És a gyűlölet és a szeretet. - "szkíták" 1918
• Igen, szerettem Ahogy a vér,
• Nincs még nem szeretett!
• A elfelejtette, hogy van szerelem a világon,
• Milyen és égési sérülések, és elpusztítja! - "szkíták" 1918
• Gyere el hozzánk! A háború borzalmait
• Gyere békében ölelés!
• Bár már túl késő - a régi kard,
• Elvtársak! Mi lesz - a testvérek! - "szkíták" 1918
• És ha nem - akkor nincs mit veszíteni,
• És nem mi vagyunk a hitszegés!
• A korosztály és korok - akkor lesz átkozva
• Fájó később az utódok! - "szkíták" 1918
• Joga van a cím a személy. - „Ha az utamba állni.” 1908
• Van egy játék: figyelmeztető jel,
• Az emberek figyelmét elaltat;
• mindkét szemet találni ragadozó;
• És utána észrevétlenül. - „Van egy játék: Óvatosan adja.” 1913
• Ez szörnyű és láthatatlan szemek,
• Mit nem tud fogni;
• Hallod, de nem tudja megérteni
• Kinek szeme követi kövesse. - „Van egy játék: Óvatosan adja.” 1913
• Van egy rossz és egy jó szem van,
• Csak jobb, ha senki nem vett részt:
• Túl sok mindannyiunkban
• Ismeretlen lejátszás ereje. - „Van egy játék: Óvatosan adja.” 1913
• És mégis - élünk egy ismeretlen
• És nem vagyunk tudatlanok erőit,
• És, mint a gyerekek játszanak a tűzzel,
• forrázás magát és másokat. - „Van egy játék: Óvatosan adja.” 1913
• *) költészete Alexander Blok - Könyvtár Maxim Moshkova
• *) költészete Alexander Blok - online "Element"
• Tudja-e, mi a kicsiség
• Hogy az emberi hazugság
• Hogy szomorú Kár föld,
• Hogy hívják azt a vad szenvedély? - "Demon" 1916
• A bátorság, a hősiesség, a dicsőség
• elfelejtettem keserű föld
• Ha az arcod egy egyszerű keret
• Előttem sütött az asztalra. - "Edge of Darkness" 1908
• Az élet - kezdet és vég nélküli.
• Mindannyian leselkedik ügyben. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Erase véletlen jellemzői -
• Látni fogja: a világ szép.
• Tudja, hol fény, - meg fogja érteni, ha a sötétség. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Magyarország-anya, mint a madár, tuzhit
• Be gyermekek de - a sors,
• A zaklatott héja. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• tizenkilencedik század, vas,
• Valóban kegyetlen kor! - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Az életkor rasshibanya homlokukon a falnak
• Kongresszusok, bankok, szövetségek,
• Zastol'nye a beszéd, a piros szó
• Az életkor részvények, kötvények és életjáradék,
• intenzív és alacsony drain,
• És a tehetségét fele - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Az életkor a polgári jólét
• (Növekvő láthatatlan gonosz!).
• Az jele egyenlőség és testvériség
• A érlelt sötét tettek. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• huszadik század. van Feneketlen,
• Még ijesztő sötétség az élet
• (még fekete hatalmas
• Árnyék szárny luciferi). - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• És elfordult az élet,
• És őrült szerelem,
• És a szenvedély és a gyűlölet a haza. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• És fekete vér föld
• azt ígéri nekünk, megemelve az erek,
• Minden elpusztítani határok
• Példátlan zavargások. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Mi, Oroszországban az ortodox:
• Mindenki, hála Istennek, a kézremegés. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Ó, a por a szavak! mit kell
• A te? - a konzol csak mi,
• Alig laza lisztet! - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Ahol megfordul, minden szél.
• „Hogy beteg élni ebben a világban” -
• motyog, elkerülve pocsolya. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• és szemtől járókelők.
• Azt szeretné, ha arcába köpött,
• Ha csak a vágy, az azonos
• Ne olvassa a szemében. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Mik az álmok Nos, Magyarországon,
• Milyen vihar rendeltetése? - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Country - terhe alatt bűncselekmény,
• Az iga arrogáns visszaélés -
• Mint egy angyal, szárnyak le,
• Mint egy nő elveszíti szégyen. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• Csendes népi géniusz
• És a hang nem szállít,
• Nem lehet dobni a járom a lustaság
• Azokon a területeken, az elveszett ember. - "Edge of Darkness", 1910 - 1921
• A szomorú emberek, fáradt emberek,
• Ébredjen találják, hogy az öröm közel!
• Menj, ahol a tenger énekelni kezd egy csoda,
• Van küldeni a irányfény! - „A hangja érkezés a felhők.” 1904
• About Love! Te szigorúbb sors!
• A felszólító ősi törvények az atyák!
• édesebb hangot a katonai csövek! - "Love" 1905
• Tudja határozottan: könyvek - skzki,
• Az élet - csak a próza. - „Ők verseket olvasni,” 1907
• Mert - író,
• Egy férfi, aki felhívja mindenki név szerint,
• Szubtraktív virág finom illatú. - „Ha az utamba állni.” 1908
• Minden - a gyermek jó és könnyű,
• Minden - a győzelem a szabadság! - "Yamba" 1914
• A tűzjelző és a hideg -
• Tehát az élet elmúlik. - „A tűzjelzők és hideg.” 1914
• Hiszem: az új évszázad fog emelkedni
• Ezek az összes baleset generáció. - „A tűzjelzők és hideg.” 1914
• Ügyeljünk a többi az érzéseket,
• Tartson legalább egy kreatív hazugság:
• Csak a fény átsiklik művészet
• Unalom uplyvesh világban. - "Florence" 1909
• Art - terhet a vállukon,
• De ahogy a költők értékeljük
• Az élet a múló apróságok! - „A művészet - a teher a vállán.” 1909
• létrehozása törékeny álom,
• Az fényes lánggal események
• Az zümmögése a mindennapi gond! - "Susalny Angel" 1909
• Az élet - úttest road,
• rossz, rettenetesen lelkemben:
• Sok minden tétlen nincstelenek
• Legyen akar hasznot. - „Ma van a trojka hívásokat.” 1910
• „! Őrült barátja boldog lehetne.” -
• „Miért? Amid viharos rossz időjárás
• Még mindig nem lehet menteni
• halhatatlan boldogság! „-” Egyedül él! Barátok nem keres. „1914
• És az örök harc! Többit csak álom
• a vér és a portól. - "A pályán Kulikov," 1908
• Ó, az én hazám elszegényedik,
• Mit jelent a szív? - „Őszi nap” 1909
• Saját Oroszország, az életem, az én egyetlen fegyverünk küszködik?
• King, igen szibériai Ermak igen, de a börtönben!
• Ó, nem lenne itt az ideje, hogy részt l, bűnbánatot.
• A szabad szív, amit a sötétség? - „Az én Oroszország, az életem.” 1910
• Mi - gyerekek a szörnyű években Magyarországon -
• Felejtsd képtelen semmit. - "Born in the Year süket." 1914
• Go század zajos háború
• Ez felveti a lázadás, falvakat,
• Még mindig a Nos, az én országom,
• A sírás szépség és az ősi. - "Vulture" 1916
• Legyen hited, barátom, hogy a mesékben szoktam
• Ásni a csodálatos nyelvüket
• És a maradékot a szavak, hogy megértse
• Misty természetesen más világok - „Ez volt a sötétben Kárpátokban.” 1913
• Puskin! titkos szabadság
• Elénekeltük vosled te! - „Puskin ház” 1921
• Név Puskin House
• A Tudományos Akadémia!
• A hang tiszta és ismerős,
• Nem szabad a hangot a szív! - „Puskin ház” 1921
• A lábak nem emberek.
• Az Isten minden föld! - "Tizenkét" 1918
• Forradalmi lépést tartani!
• Fáradhatatlan, az ellenség! - "Tizenkét" 1918
• elvtárs, tartsa a puskát, ne félj!
• pal'nite-ka golyó Szent Oroszország. - "Tizenkét" 1918
• Mi a hegyen minden burzsoá
• World in Flames felrobbantani,
• A világ tűz a vérben -
• Isten áldja! - "Tizenkét" 1918
• És menni névtelen St.
• Mind a tizenkét - a távolba.
• A minden készen áll,
• Ne kár. - "Tizenkét" 1918
(Forrás:”. Aforizma bölcsesség a világ minden tájáról Encyclopedia.» Www.foxdesign.ru)
Nézze meg, mi az „egység” más szótárak:
Block - Aleksandr Aleksandrovich (1880, St. Petersburg - 1921 Pétervár) magyar költő, drámaíró. Született a család professzor ügyvéd. A gyermek- és serdülőkori gyakran élt a birtokon Moszkva közelében Shakhmatovo tartozó nagyapja, a rektor a Szentpétervári Egyetem ezt. A ... ... Irodalmi Lexikon
blokk - [eszköz] n. m. upotr. Ritkán Morfológia: (nem), mi? Blokkolja mi? blokk (lásd), mi? blokk, mi? egység körülbelül? a blokk; pl. mi? blokkok (nem), mi? blokkok, mi? tömbök (lásd), mi? blokkok, mi? blokkok, mi? Blocks e ... ... értelmező szótár Dmitrieva
blokk - 1. UNIT; és m. [ott. Blokk] A legegyszerűbb emelőberendezés forog a tengelye a fogaskereket a csúszdát, amelyen keresztül ível kötél, lánc stb Állítsa B. emelésére tégla. // Rólunk felemelő szerkezetből a függöny, záró ajtók stb ... kollégiumi szótár
blokk - 1. UNIT [a francia. bloc block] Az első rész a bonyolult szó. 1. Azt jelzi, hogy mi l. kész igazított kialakítás felmászik egy bonyolultabb szerkezet. Blokk garázs egység szobában egységszakasz. 2. jelzi blokk felépítése l. ... ... kollégiumi szótár
blokk - csomópont eszköz, beállítás eszköz, egység, egység; szövetség, csoport, csoport, közösség, tábor, egyesület, párt, annak érdekében, unió, a hadsereg, a testvériség, frakció, a koalíció, a társadalomban; csomag csomag; sokaságát valamit; forrás, recepció, ... ... szótár szinonimák
BLOKK - Aleksandr Aleksandrovich (1880 1921), magyar költő. Elindult a szellemében szimbolizmus (versek a Szépasszony. 1904), egyfajta válság nyilvánítják a dráma Bábszínház (1906). Ő dalszövegek a legközelebbi spontaneitás zene alakult az orosz történelem ... ...
BLOCK - (Block, csiga) csak egy gép súlyemelés. B. A használt hajókra háromféle: fém, fa szerelvények (külső vagy belső) és a fa nélküli hüvelyek. Unit. Minden B alkotja fából vagy fémből arcán ... ... Marine szótár
BLOCK: - blokkok :. és blokk. Az első rész az összetett szó értékekkel. 1) tartozó zárat, például. blokk egység, az ellenőrzőpont; 2) tartozó egység 2 (a 2. és 3. znach.), Így például. egység akkumulátor egység doboz, egy egységet keretben. Értelmező szótár Ozhegova. SI Burns ... ... értelmező szótár Ozhegova