Hogyan jobb azt mondani, orosz - gyártás - (hozzá képest) magyar

De a Vörös Királynő nem hagyta, hogy befejezze. - Ne próbálja az első! - mondta szigorúan. - De ha mindenki követte ezt a szabályt - mondta Alice, mindig készen áll egy kis tét -, és ha senki nem szólalt meg először, és csak akkor kell számítani. Még beszélni velük, és ők várt volna, akkor senki sem nem mondott semmit. - DocentI augusztus 18 '12 at 17:32

> Legalább nem okoznak nehézséget a megértése, akiknek szükségük van rá. Nem mindenkinek, akinek szüksége van! Csak azok, akik már régóta „a téma.” És milyen nehéz a kezdők számára, különösen azok, akik tanulnak a saját! Személy szerint én találkozott ezzel a problémával (most tanul programozás R, míg az egész hátterét az angol rendszer csendes horror.!) - DocentI augusztus 21 '12 a 18:40

@gecube „helyett termelés” Ez csak a legrosszabb - általában hiányzik a fordítást. (I, mint egy profi fordító a szovjet iskola Affirm.) Csak senki nem fogja érteni. Ezután szerint a logika, semmi nem kell lefordítani. Miért? Átírni a teljes angol kifejezés, vagy egy egész szöveget angolul. ÉS AZ ÖSSZES mindenki meg fogja érteni, akinek szüksége van. „Nincs pontos fordítása a magyar nyelv” - ez a probléma butaság átadó. Tucatnyi módszerek szállító értelmében egyik nyelvről a másikra.

> Általában IMHO, az ilyen kérdések legjobb, hogy kérje a bit-kódot. Nem elég, hogy ez a fórum további partner programozási terítés tény programozó fórumok voltak a lényege a Knowledge Network. Ahhoz, hogy a szolgáltatási igényeket programozók - a természetes célja a magyar nyelv. Végtére is, a matematikusok azt mondta:> Matematika - egy fórum szentelt a matematika, a hangsúlyt a számítástechnika. Miért fűzfa magyar kiejtéssel ezt csinálni? - DocentI augusztus 18 '12 at 06:37