NT

Egyértelmű, hogy a Szentlélek vezetett az egyház fokozatos létrehozását az összetétele a kánon, hogy az Egyház tette igazán apostoli művek létét hívták a legfontosabb igények a templom. Ez olvasható az első rész itt.

NT

Milyen nyelven írt szent könyvek Újszövetség

A Római Birodalom idején idején az Úr Jézus Krisztus és az apostolok, a domináns nyelv görög volt: érthető volt mindenütt, szinte mindenhol rajta, és beszélt. Egyértelmű, hogy az Újszövetség írásaiban, amelyek által tervezett Isten gondviselése terjedni minden egyházban is megjelentek a görög nyelv, bár szinte mindegyik író, kivéve St. Luke volt zsidó. Ezt támasztja alá néhány belső funkciók ezen írások: lehetséges, csak a görög szójáték, a szabad, független hozzáállás, hogy a LXX, ha adott az ószövetségi helyek - mindezt természetesen rámutat arra a tényre, hogy görögül írták, és rendelt az olvasók, tudó görög.

A szöveg az Újszövetség

Újszövetség könyvek minden eredeti elveszett, de másolat (ἀντίγραφα) már régóta eltávolították őket. Leggyakrabban írt ki az evangéliumok és az összes legalább - Apocalypse. Írtak nád (κάλαμος) és a tinta (μέλαν), vagy több - az első században - papirusz, úgy, hogy a jobb oldalon az egyes lapok papirusovogo ragasztott a bal oldalon a következő lapot. Ezért megkapjuk a sávot, hogy kisebb vagy nagyobb hosszúságú, amelyet azután tekercselnek sodrófa. Tehát van egy scroll (τόμος), amelyet további egy külön dobozban (φαινόλης). Mivel az olvasás ezek a sávok, melyeket csak az első oldalon, hogy kényelmetlen volt, és az anyag instabil volt, a harmadik században kezdődött, hogy átírják az Újszövetség könyveit bőr vagy pergamen. Mivel pergamen drága volt, sok élvezte volt a kódex pergamenre, törlő és kaparás írt nekik és mozgató van néhány más termék. Így a palimpszeszt. A papír jött használatba csak a 8. században.

Mivel a 18. században. uncials acél jelöli az ábécé és kurzív - számok. A legfontosabb uncials a következők:

K - a Codex Sinaiticus, talált Tischendorf 1856-ban a Sinai kolostor Szent Catherine-t. Ez tartalmazza a teljes Újszövetség a Barnabás levele, és jelentős része a „pásztor” Hermász, és a kanonokok Eusebius. Ez nyilvánvaló bizonyítékok hét különböző kezét. Meg van írva a 4. vagy 5. században. Tárolt Petersburg. Publ. A Biblia. Mivel készült fényképeket.

És - Alexandria Londonban található. Itt van elhelyezve az Újszövetség teljes egészében, valamint az 1. és 2. része Kelemen, Róma az üzenetet. Meg van írva az 5. században. Egyiptom vagy Palesztinában.

B - Vatikán, amely a 14. vers a 9. fejezet Zsidókhoz. Ő volt talán valaki írta, a személyek, akik közel álltak Afanasiyu Aleks. 4-m. Tárolt Rómában.

C - Efremov. Ez - a palimpszeszt, így nevezték, mert a bibliai szövegben később írt értekezést Efrema Sirina. Ez tartalmazza csak töredékei az Újszövetségben. Eredete - egyiptomi utal az 5. században. Tárolt Párizsban.

Listája egyéb kéziratok későbbi eredetű látható a 8. alkalommal az Újszövetség Tischendorf.

NT

Fordítása és idézetek

Együtt a görög Újszövetség kéziratait források létrehozását az Újszövetség rendkívül fontos és transzferek kommunikáció. Újszövetség könyvek kezdtek megjelenni a már a 2. században. Az első helyen, köztük tartozik sirskim transzferek egyaránt régiségükről és nyelvüket, ami közel van az arám által beszélt Jézus és az apostolok. Úgy véljük, hogy a Diatessaron szett (4 evangéliumok) Tatian (körülbelül 175 év) volt az első fordítása az Újszövetség sirskim. Aztán ott van a kód a szír-Sinai (SS), nyitott 1892-ben a Sínai Mrs. A. Lewis. Fontos is, transzfer, úgynevezett Peshitta (egyszerű) tartozó, a 2. században; Azonban néhány tudós tulajdonítani, az 5. században, és elismerik a munkáját a püspök Edessa Rabuly (411-435 g). Legfontosabb is az egyiptomi fordításokat (saidsky, fayyumsky, bogairsky), etióp, örmény, gót, és az ősi latin, később módosított Bl. Jerome és elismert katolikus egyház samodostovernym (Vulgata).

Jelentőséggel bír a létesítmény a szöveges és idézetek újszövetségi elérhető az ókori egyházatyák és orvosok az Egyház és egyházi írók. Gyűjtemény ilyen idézetek (szövegek) közzétett T. Tsanom.

Szláv fordítása az Újszövetség a görög szöveget készült St. Cirill és Metód, a második felében a kilencedik században, és együtt a kereszténység költözött hozzánk Magyarországra a Szent Vladimir. Túlélni a listánkon fordítás Különösen figyelemreméltó Ostrom evangéliumban írva felében a 11. században a polgármester Ostromir. Aztán a 14. században. St. Alexis, Metropolitan Moszkva, tette átutalás közlemény. könyvek Újszövetség, amikor St. Alexis volt Konstantinápolyban. Ez a fordítás alatt a moszkvai Zsinati Könyvtár és a 90-es a 19. században. közzé fototípusokat módon. 1499-ben az Újszövetség, valamint az összes bibliai könyveket már rögzített és közzétett Metropolitan Novgorod Gennagyij. Külön-külön, az Újszövetség nyomtatták először szláv nyelven a város Vilnában 1623. Aztán, mint a többi könyv a Biblia, javítva lett Moszkvában a Zsinati Press, és végül együtt közzétett a régi és az Erzsébet 1751-ben a magyar nyelv, mindenekelőtt az evangélium fordították 1819-ben és általában a Újszövetség megjelent orosz, 1822, 1860 azonos kiadták átdolgozott formában. Amellett, hogy a Zsinati magyar nyelvű fordítást is magyar fordítása az Újszövetség, megjelent Londonban és Bécsben. Magyarországon, használatuk tilos.

NT

A sorsa az Újszövetség szöveg

A jelentősége az Újszövetség szövegét, átírta azt felhasználásra templomok és érdeklődés az olvasók, hogy annak tartalma az volt az oka, hogy a régi időkben sok a szöveg változott, panaszkodni idején, például. Dionisiy Korinfsky, kommunikáció. Irenaeus, Kliment Aleksandriysky, és mások. Változtatásokat hajtottunk végre a szövegben és a célt, és nem szándékosan. Az első dolog történik, vagy eretnekek, mint Marcion vagy ariánusok, a második ugyanaz - az írástudók, szétszerelni szó a szövegben, vagy ha azt írta a diktálás, nem tudták megkülönböztetni, ahol egy szót vagy kifejezést véget ér, és a másik kezdődik. Előfordul azonban, hogy változások történtek, és az ortodox, akik megpróbálták eltávolítani a szövegből provincializmus, ritka szó, hogy nyelvtani és szintaktikai korrekció, hozzátéve értetődő. Előfordul, hogy a változások eredt liturgikus ismert megosztottság a szöveget.

Így az Újszövetség szövege lehet nagyon korán, közben 2-4 században, hogy teljesen tönkrement, ha az egyház nem gondoskodunk megőrzése. Akkor észre, hogy a korai időben, az egyház képviselői igyekeztek megőrizni az igazi megjelenése a szövegben. Ha arra a következtetésre jut Irenaeus munkája περὶ ὀγδοάδος kérte, hogy írjon neki minden pontosság, persze, ez aggodalomra ad okot a pontosságát több ajánlott kapcsolatos könyvek Újszövetség tartalmazza az egyház felismerte a legpontosabb szöveget. Különösen buzgón létrehozó megfelelő szöveg az Újszövetség, Origenész, és utána - a diákok Piura és Pamphilus. Ismert úgy is, mint a szerelők szöveg Hesychius és Lucian, amelyet által átírt neki egy példányt az Újszövetség szövegét, amely birtokában van a saját értelmezések Vasily V. Gregory teológus és Ioann Zlatouszt és Theodoret. Ez olyasmi, amit a férfiak tartozunk a megőrzése az Újszövetség szövegét az eredeti formájában, annak ellenére, hogy sok különböző értelmezése (az ellentmondásokat vannak megadva Tischendorf 8. kiadásában az Újszövetség szerint a szöveg sorai).

Legújabb kutatások megrendült a bizalom, amellyel már Tischendorf, Vestkot, Hort és B. Weiss, a legrégebbi uncials, de ugyanakkor elismerte, hogy a létesítmény az eredeti szöveg nem lehet semmilyen sirskie sem nyugati szövegek az Újszövetség, amely egyes tudósok kifejezték eltúlzott reményeket. Ezért bibliai tudomány most arra ösztönöz minden újszövetségi tudós, hogy vegye figyelembe, amikor ezt olvasod, vagy azt a helyet, és a belső alapja az előnye és hátránya. Még a Zsinati publikált legújabb kiadásában az Újszövetség négynyelvű megpróbálja ellenőrizni a görög szövegben a különböző utalások más szövegek t. E. Tedd ismert kritikus munkát a szöveget. De ez nem látható a legtöbb publikáció, amely szabályok vezetett reformer a szöveget, és ezért hasznos, hogy itt a szabályokat szöveges kritika, bibliai fejlett nyugati tudomány, meghatározott Barth. (Bevezetés, p. 442 és azt követő oldalak. Ed. 1908).

1) A rövidebb fajta olvasás kezdetben a szélesebb körű, mivel egyértelmű, hogy a rövid és ezért gyakran homályos és nehezen érthető a helyzet magyarázza a jegyzeteket a margók, és ezek a megjegyzések később lehetne tenni a szöveget, miközben alig egy későbbi írástudó merné vágni a szent mondások előtt, hogy azok érthetetlen. 2) A nehezebb típusú olvasás régebbi, mint a fény, mert senkinek nem volt érdeke, hogy megnehezítik a szöveg, miközben megkönnyíti a nehézségeket volt szükség sok. 3) Ne egyfajta olvasási típusok kell elutasítani, bár voltak magukra bizonyíték kéziratok. Itt természetesen nem értették a gondolatok, amelyek nem felelnek meg semmit a nézetet, és az ilyen, amelyek éles ellentétben más gondolatok az azonos író, és ellentétes az általános kommunikáció gondolatok a szerzeményét. 4) típusai olvasás, amelyből tudható be a megjelenése kétséges is, előnyben kell részesíteni a párhuzamos olvasás típusát. 5) Csak ha a fent említett belső okok nem mond semmit pozitív, szükséges, hogy megoldja a problémát, a régi kéziratok és más tanúk. 6) A módosítások bizonyíték nélkül kéziratok csak készül, ahol a hívő ókor szöveg nem teszi lehetővé a kielégítő magyarázat egyáltalán. De az ilyen módosításokat kell tenni a szövegben, de csak alá helyezzük sort. (Sok módosítások az új kritikusok a szöveg azt sugallja írásaiban Blyass).

Az ortodox tolmács, természetesen létrehozó fajta olvasás a nehéz helyeken kell vezetni először egyházi hagyomány, ahogy az az értelmezés a atyák és a tanárok az egyház. Ebből a célból szolgálhat kiváló eszköz bocsát ki, ha Teológiai Bulletin Moszkva szellem. Academy fordítások a munkálatok a Szent Fathers (pl. Kirilla Aleksandriyskogo).

NT

A „Gospel» (a euaggelion) használtuk a klasszikus görög jelenti: a) a díjat, amelyet adott a messenger az öröm (tw euaggelw), b) a sértett feláldozott alkalmából megkapta valami jó hír, vagy ünnep, tökéletes ugyanazon alkalommal és c) a legtöbb jó hír.

Elég hosszú történeteket az élet az Úr Jézus Krisztus, öröklődött csak szájról szájra. Maga az Úr nem hagy bejegyzések beszédét és tetteit. Hasonlóképpen, a 12 apostol nem születtek írók voltak az emberek „nem könyv és egyszerű” (ApCsel IV: 13), bár írástudó. Között az apostoli időben keresztények nagyon kevés volt a „bölcsek test szerint, erős és nemes” (1Kor I: 26), és a legtöbb hívő sokkal fontosabbak voltak szóbeli legendák Krisztusról. mint írva. Így az apostolok és evangélisták prédikátorok vagy „telt» (paradidonai) történeteket a tettei és beszédei Krisztus. és a hívek elfogadott »(paralambanein), - de természetesen nem mechanikusan, hanem a memória, lehet mondani a diákok a rabbinikus iskolákban, és minden lelkem, mintha valami élő és éltető. Hamarosan azonban ez az időszak szájhagyomány kellett végén. Egyrészt, a keresztények bizonyára szükségét érezték egy írásos nyilatkozatot az evangélium vitáikat a zsidókkal, akik tudjuk, hogy tagadta a valóságban Krisztus csodáit, és még azt állította, hogy Krisztus nem nyilvánítja magát a Messiás. Erre azért volt szükség, hogy bemutassák a zsidók, hogy a keresztények az igazi legendák Krisztus azok, akik, illetve a több apostolai, vagy állva a közvetlen kommunikációt a tanúk ügyek Krisztussal. Másrészt, hogy szükség van egy írásos beszámolója a történelem Krisztus kezdett érezhető, mert az első generáció, akiket fokozatosan kihaltak és közvetlen tanúi Krisztus csodák soraiban elvékonyodott. Kötelező írásban úgy kijavítani néhány beszédeit az Úr, és a cél az ő beszédét, valamint történeteket róla apostoloknak. Aztán valami kezdtek megjelenni ott, van néhány rekord, amit jelentettek szájhagyomány Jézusról. Minden gondosan feljegyzett Krisztus szavait. amely tartalmazta a szabályokat az élet a keresztény, és szabadabb hozzáállás, hogy a sebességváltó a különböző események a Krisztus életében. megtartása csak általános benyomás őket. Így az egyik a nyilvántartásokban, köszönhetően annak eredetiségét, átkerült máshová megfelelően; míg mások módosítani. A teljesség, az elbeszélés felvétel ezen kezdeti gondolat. Még a gospel, mint látható a következtetést János evangéliumának (XXI: 25), nem áll szándékában, hogy jelentsen minden beszédek és Krisztus munkája. Ez látható, többek között az a tény, hogy ez nem szerepel, például azokat. Krisztus azt mondja: „Nagyobb boldogság adni, mint kapni” (ApCsel XX: 35). Körülbelül ilyen bejegyzések tájékoztatja s. Luke, mondván, hogy őt megelőzően sokan már elkezdték összeállítani egy beszámolót a Krisztus életét. hanem az, hogy nem volt meg a megfelelő teljességet, és ezért nem kaptak elégséges „jóváhagyása” a hitben (Lk I: 1-4).

Ugyanezen motívumok, nyilvánvalóan vannak a kanonikus evangéliumok. előfordulásuk időszakban lehet meghatározni körülbelül harminc év - 60-ik évig 90. (az utolsó volt a János evangéliuma). Az első három evangélium hívják szinoptikus bibliai ösztöndíj, mert ábrázolják Krisztus életét, hogy azok három narratív különösebb nehézség nélkül lehet megtekinteni egy és össze egyetlen egész történetet (időjárás előrejelzők - görög - jelenti :. Együtt figyeljük). Evangéliumok hívták, külön-külön, talán már a végén az első században, hanem egyházi írások, van információ, hogy a felekezet minden tagjának az evangéliumok kapott csak a második felében a második században. Ahogy a neve: .. „Máté evangéliuma”, „A Márk evangéliuma”, és ezért bölcs ezek nagyon régi nevek a görög professzor szerint: „Az evangélium Máté szerint”, „Az evangélium szerint Mark» (kata Matqaion kata M.). Ez a templom akarta mondani, hogy minden az evangéliumok egyetlen keresztény evangélium Krisztus Megváltó. de a képek különböző írók: egy kép tartozik Matthew, egy másik - Mark, és így tovább ..

NT
Andrey Vadzsra Ma 10:52 383 2,22

NT

Egy új európai nemzet szüksége lesz egy új fiatalabb generáció. Ez a fontos feladat, hogy megoldja a megreformált radikálisan ukrán rendszer az oktatás és képzés. Iskola Ukrajna kell eredményeznie kimenete egy tipikus hazafi és európai, amelynek semmi köze a „lapát” és a „moszkoviták” vagy szellemileg vagy szellemileg. .

NT
arguendi Ma 10:46 558 5,24

NT

NT

Ami érdekes, de amerikai szakértők hangja a jövő költségvetési apokalipszis. És mintha gépelt európai és japán szakértők a száját vízzel. És ez csak egy dolgot jelenthet - az áldozat a világvége lesz egy dollár. És azt mondják, hogy a világvége - „ez lesz a legnagyobb a történelem, a pénzügyi válság” (D. Rogers). Egy másik fontos pont - senki sem beszél.