Orosz-török kifejezéstárból a turisták számára, - kognitív útikönyv
Megy nyaralni egy másik országban, a legtöbb ember hajlamos arra, hogy ne csak kihasználni minden előnyét a külföldi és élvezze a természetes szépség, hanem megismerkedhetnek a helyi mentalitást, a hagyományok és a mindennapi életben. Lakosság turisztikai területeken általában törekszenek, hogy érintkezzenek a látogatók, és szívesen ismerkednek látogatókat a hagyományokat.
Különösen ez sikerült Törökország - egy elismert vezető a látogatók száma Magyarországon, ahol minden gonosz turizmus munkás sem szegény, de megpróbál beszélni oroszul, és megérteni a titokzatos orosz lélek. Azonban még ennél is nagyobb öröm helyiek a turistákat őszinte erőfeszítéseket, hogy megtanulják a nyelvet és kultúrát az ország bizonyíték a jó szándék és a végtelen közötti barátság népeink. Ezért, mielőtt az utazás Törökország nem lesz felesleges megvásárolni a török-orosz kifejezés könyvet a turisták, vagy a „puskát” a leggyakrabban használt szavakat és kifejezéseket török.
Az abszolút többség Vengriyan nem jár a gyökerei a török világban, török nyelv tűnik következetesnek patak abszurd és néha vicces, hang kombinációk. Eközben a magyar nyelv tele van olyan szavakkal kölcsönzött török nyelvjárások, jó történelmi előfeltételei jöttek létre sokat.
Az alábbiakban egy rövid Orosz Török kifejezéstárból a turisták számára, amely lehetővé teszi a kényelmesebb érzést egy idegen országban, valamint egy magyarázatot a legtöbb futó kifejezéseket.
A kezdéshez meg kell birkózni az alapvető technikákat üdvözletét, kérések és hála. Üdvözöljük török hangzik Merhaba [Merhaba] és hang [x] ejtik nagyon gyengén, kilégzéskor. Hi-lábú lesz Selam [selyam]. Ez meglehetősen informális üdvözlési módot, rövidített változata a hagyományos muszlim selam aleyküm [selyam aleykyum].
„Kérem” török annyi, mint három változatban, attól függően, hogy a kérés egy udvariassági vagy elem a szolgáltatások nyújtását. A kérés esetén, miután a javaslatnak Kérjük, kérdezze [lyutfen]. Abban az értelemben, „hold kérem”, „kérem!”, Vagy „Hallgatom” használják Buyurun! [Buyrun]. Válaszul a „köszönöm”, mondta rica ederim [gerincen Adare].
A legtöbb látszólag futás mondat - hála török okozó turisták a legnagyobb nehézségekkel kiejtés. Az ő klasszikus változat hangzik, hogy ez szinte lehetetlen, hogy emlékszik az első (és még a második) időkben Teşekkür ederim [tescheќyur Adare]. Ebben az esetben lehetőség van arra, hogy javasoljuk a sokkal „kényelmes” egy Sağolun [ca Olun] (informális kommunikáció Sağol [vietnami antilop]).
Íme néhány hasznos kifejezések a török turisták számára, amelyek hasznosak lehetnek a külföldi utak:
Hoşçakal (IN)! [Hoshcha Kalyn] - Viszlát! Sok szerencsét! (Mondja kimenő)
Gule gule! [Gyule gyule] - Viszlát! (Spoke maradék)
Görüşürüz! [Goryuschuruz] - Viszlát hamarosan!
Günaydın! [Gunaydin] - Jó reggelt!
Iyi geceler! [Iyi gedzheler] - Jó (csendes) este!
Iyi günler! [Iyi Gunler] - Jó napot!
Iyi akşamlar! [Iyi akshamlar] - Jó estét!
Az utolsó két mondat akkor használjuk, amikor üdvözlő válnunk. Hang [F] végén szavak és gyakorlatilag süket kiejteni.
Üdvözlő újonnan (és mindenütt - a szálloda, a boltban, egy párt), a kifejezés mindig hangzott hos geldiniz! [Hosh geldiniz] - Üdvözöljük! Ami szükségszerűen kell válaszolni hos bulduk! [Khosh bulduk]. Annak érdekében, hogy a beszélgetést, akkor kell egy pár mondat:
Evet [evet] - igen
Hayir [Lake Khaiyr] - nincs
Tamam [Tamam] - nos, OK
Nasılsın [nasylsyn] - hogyan csinálod?
Iyiyim [iyim] - (Business) szilárd
Şöyle Boyle [schoyle Boyle] - (Business) so-so
Hasznos szavak és kifejezések a török kommunikálni a piacra, egy étteremben vagy üzletben:
Var [Var] - ott
Yok [Yoke] - nincs
Var mi? [Varma] - ott?
Ne kadar / KAC para? [Ne Kadar / Kutch gőz] - mennyi?
Pahalı [pahaly] - drága
Ucuz [udzhyuz] - olcsó
Çok [PSC] - nagyon
Hesap Kérjük, kérdezze! [Hesap Lutfi] - fiókja, kérjük,
Indirim yok mu? [Indira yokmu] - és a kedvezmények nem lesz?
Mellesleg, ez is fontos - a kifejezések a török, akkor számíthat nemcsak magát barátságos hozzáállást és széles körű támogatást, hanem egy jó kedvezmény.
Az egyik legsokoldalúbb és színes országok Európában és Ázsiában, természetesen, Törökország. Egyedülálló fekvése két kontinensen, hogy az állam egy népszerű hely szerelmeseinek.
Törökország utazás különböző okokból, de a fő cél az utazás egy felejthetetlen nyaralás, amely lehet tenni bármikor az évben. Tehát, a téli-keleti országban előállított utazók számára.
Mivel az idő Aleksandra Makedonskogo, a város ismert Ikónium. Ő a szellemi központja Törökországban. Ez nem meglepő, hiszen ez egy hatalmas számos ősi mecsetek itt található.
Kedves Admin!
Minden tiszteletem, hogy a webhely nem tud segíteni, de megjegyzés: a cikk „kifejezés” Én, mint egy profi fordító, talált 9 torzítás, szinte mindegyik kapcsolatos rossz készítmény stressz orosz átírás szavak és kifejezések tur.yazyke. Ha érdekel, el tudom intézni a hangsúlyt jobb, ezáltal javítva a hírnevét az oldalon. Üdvözlettel Aleksey Shivanov
Szia, Alex!
Köszönjük észrevételeit. Persze, én tartom őket.
By the way, Nagyon jól tudom, hogy a helyes írásmódját „Antalya” és nem „Antalya”. Azonban a keresési forgalom statisztikái egyértelműen azt jelzi, hogy a „Anatolia” keresi 8-10 alkalommal, gyakrabban, mint „Antalya”.
Ez egy „megvesztegetni” a keresők és a felhasználók, akik megszokták, hogy hívja ezt a gyönyörű várost, csak így ...
„Alan” Soha nem az úgynevezett „Alan”, hacsak nem elírás csúszott.
Üdvözlettel, adminisztrátor
Olvastam érdeklődéssel követelőző kamentah konzul. Admin tekintetében. Akkor legalább a helyén.
Admin jó haver! A konzul nem teljesíti az ilyen faragatlan impozáns szolgáltatásaikat. Mit érdekli őt ez az egész? Tudja, hogyan kell beszélni és írni helyesen, akkor a becsület és a dicséretet. Ez a hely nem igényt a címe „filológia”.
Azt akartam, hogy megtanulják ezeket frazy- most nem fogok! Hagyja Consul Erősít Hiba! Légy hálás, hogy az illető hajlandó költeni privát időt a pontatlanságokat kijavítsa. Érthetetlen makacsságát admin ((Csak erős egyének felismerik a hibáikat ....