Rohadt alma károsítja a szomszédaival - 害群之马 - Kínai közmondások és mondások - kínai online

A szó szerinti fordítása: ló, károsíthatja.A az egész nyájra

Az érték a közmondás: rohadt alma károsítja a szomszédaival, a családnak megvan a maga fekete bárány

A szavak jelentését:
害 - Hai - kár, kár,
群 - Qun - tömegben, csoport, állományban
之 - Zhi - szó szerinti birtokos részecske 的
马 - mǎ - ló

Jelentés a kínai: 危害 马群 的 劣马 比喻 危害 社会 或 集体 的 人 ..

Története a kínai

大约 四千 年前, 黄帝 -. 传说 中 中国 的 第 一个 帝王, 带着 随从 去 乡村 看望 他 的 一个 老朋友 路上, 他们 遇到 了 一个 看守 马群 的 小 男孩.
由于 去 朋友 的 村庄 路途 遥远, 黄帝 就 问 小 男孩: "你 知 不 知道 村庄 的 路 那儿 住着 我 的 一个 朋友?". 男孩 说 知道.
黄帝 又问 男孩: "认 不 认识 我 的 朋友?" 男孩 回答 认识.
黄帝 想 这 小孩 懂 这么 多, 于是 问 他: "你 知道 该 怎样 治理 国家 吗?"
男孩 说: "治理 国家 的 方法 和 看守 一群 马 差不多 只要 把 野马 从 马群 里 赶出 去就 行 了."
黄帝 离开 时 一直 想着 小 男孩 的 话.
成语 "害群之马" 出自 于 这个 小 男孩 说 的 话, 用来 形容 给 集体 带来 坏 影响 的 人.

Új szó:
传说 的 - chuánshuōde - legendás
看望 - kànwàng - látogatás, látogatás
遥远 - yáoyuǎn - Távoli
治理 - zhìlǐ - vonatkozó szabályok
影响 - yǐngxiǎng - befolyás

History orosz

Ez a történet történt körülbelül 4000 évvel ezelőtt. Sárga Császár - Az első legendás Kína uralkodója úgy döntött, hogy a vidék, hogy látogassa meg a barátját. Útközben találkozott egy fiú, aki figyelte a ménest.

A császár megkérdezte a fiút:
„Tudod, hogy milyen messze volt barátom házában innen?” A fiú azt mondta, tudta. Ezt követően, a császár megkérdezte, hogy a fiú tudja, a barátja. A válasz ismét igennel. A császár úgy gondolta, hogy a fiú volt elég okos, és megkérdezte tőle: „Tudod, hogyan kell futtatni az állam”?

A fiú így válaszolt: „a kormány és a felügyelet a ménes egy kis különbség. Csak azt kell, hogy egy csorda vad lovak. "

A császár elhagyta, töprengett a szavak a fiú. Ezt követően, mondván: „rossz alma rontja az egész nyáj” leírására használták, aki egy rossz hatással másokra.

Még anyagok: