Transzfer a wordpress, az átviteli módszer 2

A legtöbb WordPress témák angol nyelven íródott, és bár egy részük magyar fordítása más nyelveken, a többség továbbra is kizárólag angolul, és így természetesen azt szeretnénk, hogy oroszosítást wordpress téma. és ebben a cikkben fogjuk mondani, hogyan lehet, hogy a lokalizáció wordpress volt orosz segítségével Poedit programban és a fordítási wordpress segítségével CodeStyling Lokalizáció bővítmény - tudja lefordítani nem csak a téma.

Ne tegye a forráskód a téma

Az első dolog, érdemes megjegyezni, hogy a fordítás az angol vonalak a magyar nyelv az eredeti témákat .php fájlokat - rossz megközelítés, hogy a fordítást. Ez a tévedés a legtöbb kezdő teszi WordPress fejlesztők és a felhasználók számára.

Lokalizálni WordPress GNU gettext technológiát, ami arra utal, hogy a forráskód kell angolul íródott. Ez lehetővé teszi, hogy átviszik a terméket az angol bármely más nyelvre, és a fordítást terjeszteni egy speciális formátumban, külön a forráskódot.

Ez a megközelítés lehetővé teszi, hogy az átruházás szálak WordPress megváltoztatása nélkül maga a forráskód. Ebben az esetben a frissítés után a kilépő, hogy egy adott téma, a fordítást nem vész.

Függetlenül attól, hogy a téma kész fordítás

Sajnos nem minden létező témák WordPress lehet fordítani „helyes”. Ez attól függ, hogy a fejlesztő készített alá fordítást. Kérdései készítmény a fordítás téma megérdemel egy külön cikket.

Hosting - melyik a jobb. és mit nem kell helyezni a weboldalak

Transzfer a wordpress, az átviteli módszer 2

Témák a WordPress kész fordítás

Ha dolgozik, amelynek témája nem a hivatalos könyvtár, információ arról, hogy a téma a fordítás, nézd meg a fejlesztő honlapján kész. Felhívjuk figyelmét, hogy a WordPress téma csak letölthető a hivatalos források. Használja témákat harmadik fél helyek (különösen azok, amelyek ingyenes témák WordPress) nagyon veszélyes. Több tud olvasni a cikket.

.po és .mo fájlok

Miután letöltötte a témája a fordítás, meg az ő a könyvtárat nyelven. Ez tartalmazza a fordítási fájl szálak különböző nyelveken, valamint a sablon fordítást bármely más nyelven. A fájl neve megegyezik a neve egy adott nyelv locale. Magyar nyelv, ru_RU.

Fordítási fájlok kiterjesztése .po és .mo. .po fájlok tartalmazzák a lefordított húrok szöveges formátumban. Ezekkel a fájlokat dolgozni fordító szálak. .mo fájlok ugyanabban a sorban, de a lefordított verziót. Ezekkel a fájlokat dolgozni WordPress core fordításának megjelenítéséhez.

Szerkesztése után a fordítás .po fájlt, akkor kell összeállítani a .mo fájlt a változtatások életbe léptetéséhez. Poedit programot automatikusan elvégzi.

wordpress téma Translation keresztül Poedit

Wp Super gyorsítótár nginx config, SSL / HTTPS

A program elindítása után egy új fordítást kell: Hozzon létre egy katalógust POT-fájl segítségével a Fájl menüpontot. Válassza .pot fájlt (vagy tagjai által elkészített) a nyelv a téma könyvtárban. Poedit kérni, hogy töltsön ki egy rövid űrlapot a transzfer, majd rákérdez, hogy mentse az új helyre. Tartsd meg az azonos nevű könyvtárat a nyelvek területi például ru_RU.po.

Szerkesztése meglévő fordítást, egyszerűen nyissa meg a megfelelő .po fájlt.

Transzfer a wordpress, az átviteli módszer 2

Translation téma a magyar nyelv

Poedit munka a program elég könnyű - a forrás szöveget balra, a fordítás a jobb oldalon. Szerkesztéséhez fordítás, kattintson a megfelelő sort, és adja meg az új fordítást. Amikor ment, Poedit automatikusan összeállítja és hozd létre a fordítás megfelel mindkét .mo fájlt.

set fordítás

Ha elégedett a fordítást, ne felejtsd el menteni. Ezután letöltheti a téma lefordították a webhely és aktiválja, mint bármely más téma WordPress. Ha a téma már telepítve van a helyén, akkor töltse le eléggé a könyvtárban nyelveken új fájlokat álcázott ru_RU.po és ru_RU.mo például FTP-n keresztül.

Ha WordPress telepítése orosz, akkor azonnal látni a változásokat. Ha WordPress van beállítva, hogy az angol, akkor változtatni kell a területi, a wp-config.php fájlt. Keresse meg a sort a fájl határozza állandók WPLANG és változtassa meg:

Ezt követően, a téma a honlapon jelenik meg oroszul. De ne állj ott!

Módszer: wordpress téma fordította segítségével a plugin

Van egy másik módja, hogy át a wordpress plugin, amely végzik útján. anélkül, hogy külső programok. és ezen keresztül az admin menüben. minden nagyon egyszerű és világos.

Telepítése yui kompresszor VPS ubuntu 14.04 / 16.04

Először meg kell telepíteni a bővítményt «CodeStyling Lokalizáció». Ehhez a konzol az oldalsávon vesz fel „Dugó”, „Új”. A keresőmezőben megjelenő másolja a neve «CodeStyling Lokalizáció» dugó (idézőjelek nélkül), akkor nyomja meg a „Keresés plugins”, és az első plug-in alkalmasnak találtak. Hit az alábbi linkre a „set”, és miután az utalás „aktiválni”.

Aktiválása után a plugin az oldalsó menüben a konzol az „Eszközök” menüpont „lokalizáció”. Menj oda.

Transzfer a wordpress, az átviteli módszer 2

Van egy lista, amely tartalmazza a konkrét helyszínek WordPress, telepített bővítmények és témák. Valahol lent találjuk a nevét a témák. Ha nem találja, akkor kell Russify nélkül .po .mo fájlokat, mint fentebb említettem.

Listája témák Nyelv

Ha nincs téma rusifitsiruemoy magyar nyelv, akkor nyomja meg az „Új nyelv”, és válassza a magyar. Most, vonal jelenik meg magyar nyelven, válassza ki a „Scan” és a hit „Scan” gombra a megjelenő ablakban, majd a „Befejezés” gombra. Most, a sorban a magyar nyelv megnyomjuk az „Edit”. A listát a kifejezések és fordítások számukra.

Fordítása szálak kifejezések

Minden mondat lehet szerkeszteni, kattintson a megfelelő linkre mellette. Sok mondatok vannak jelen dinamikusan inline paraméterek, amelyeket a továbbiakban a «% s», amely jelen kell lennie a fordítást. Bizonyos esetekben lehet megszabadulni a felesleges külső linkek. Így például a lefordított kifejezés «Powered by% 1 $ s és% 2 $ s témát% 3 $ s» egyszerűen levelet „honlapján a WordPress» nélkül hivatkozásokat. Nem feltétlenül minden mondatot, hogy lehet csak a legszükségesebb. Az átvitel után mi nyomja meg a gombot „hogy létrehoz egy mo-file” (fent a listán kifejezések), és élvezze az eredményt.

Miután a oroszosítást valamennyi érintett témák és bővítmények. bővítmény «CodeStyling Lokalizáció» letilthatja vagy akár eltávolítani. Minden teremtett .po .mo fájlok maradnak.

Helló A témám nyelvek mappája van - mit tegyek?

és lehetőség van a neve a téma. Lesz, hogy fájlokat - azok, amelyek a mappát a témát. nem a teljes fájlt. de mi kifejezetten megköveteli pervevoda. vagy helyezzen be egy új témát. Ha nem szeretnénk, hogy a szél fel fájlokat és a keresést. mit és hol kell regisztrálni. Én személy használja itt CodeStyling Lokalizáció bővítmény ahogy van leírva ebben a cikkben. és amikor nem, nem a másik nem segít vehetem kezeli fájlok)

A bővítmény tükröződik az eszközök menüben. pont „lokalizáció”