Üdvözlet japán

Szia, ma lesz egy kis japán, hogy pontos legyek - egy üdvözlő japánul. Üdvözlet japán - aisazu (挨 拶). A japán nyelv annyira változatos, hogy üdvözletet lehet egy nagy sokaság, és függ a napszaktól, fokú udvariasságot és mások. Tényezői.

A találkozón, udvarias (hivatalos) kommunikáció, a japán meghajolnak, és az otthoni - egy kis bólintással és egy kis meghajlással.

Például, különböző napszakokban, üdvözlő mátrix udvarias beszélgetés másképp néz ki:

(Az 5 és 0:00)

Ha a „van”, hogy van, „Helló” - mondjuk nem „godzaymas”, mert „Godzaymas” udvarias udvarias forma, amelyet csak a beszélgetés „rád.”

Hosszú ideje nem láttuk (hány éves, hány tél)

Üdvözlet japán

W-dik egy hosszú szünetet a találkozó egy személy általában azt mondják: „Hosszú ideje nem láttuk egymást” szó お 久 し ぶ り (O-hisasiburi), vagy ha a szünet nem volt túl nagy, akkor egyszerűen azt mondják し ば ら く で し た (Sibaraku Desta). Továbbá, し ば ら く で し た (Sibaraku Desta) lehet értelmezni, hogy "örülök, hogy látlak!". Ha még nem látta a férfi egy nagyon hosszú (több éves), akkor a legjobb, ha 何 年 ぶ り で し た か (Nan Nan destaka vihar).

Következő. mint kérünk „Hogy van” és változatok különböző lehet, általában azt mondják, お 元 気 で す か (Ogenki Deska). Emellett vannak más lehetőségek: 調子 は ど う で す か (Cho: si va To: deska) vagy ど う し て い ま す か (Up siteimaska).

A válasz: „Hogy van?”

Ha szeretné megtudni, hogyan lehet mondani, hogy a dolgok a következők:

Ha ez a helyzet egyáltalán rossz - udvarias beszélgetés nem különösen érdekes, hogy bárki;). így mondhatjuk, csak ま あ ま あ で す ね (Mahamane Desne) "so-so."

Mi az új?

Is, akkor kérje a beszélgetőpartner, hogy ő az új életedben alatt szeparációs közé tartozik például, 何 か か わ っ た こ と が あ り ま せ ん か / あ り ま す か (Nani ka kavatta koto ga arimasenka / arimaska).

Ha nincs semmi új, akkor egyszerűen azt mondják 特 に あ り ま せ ん (Toku nem arimasen), vagy ha van, akkor meg tudja mondani.

Köszönöm a segítséget

Üdvözlet japán

És ami a legfontosabb - ne felejtsük el megköszönni a személy segítségét, bár a legtöbb apró. A japánok nagyon szereti, ha valaki emlékszik rá, és értékelik azt. Köszönöm szó dióhéjban - こ の 前 は あ り が と う ご ざ い ま し た (Kono mae arigato: godzaimasita) "Köszönöm azt is, amit tettél engem."

kézfogás

Japánban hivatalosan nem fogadott egy kézfogás - csak íj (hivatalosan), vagy nod (nem hivatalos). De az utóbbi években, a fiatalok körében, egy kézfogás volt aktuálisabb, mint valaha volt, de most ez egy elég ritka jelenség.

Amikor elváltunk, azt mondhatjuk, például: