Versek az óceán, óceánok

Versek az óceán, óceánok
Ahogy az óceán öleli a világon,
A földi élet kör burkolta álmok;
az éjszaka jön - és hangzatos hullámok
Element veri a parton a.

A hangján; ez arra kényszerít bennünket, és kérjen.
Már a dokkoló kenu mágikus életben;
A dagály gyorsan növekszik, és visz minket
A mérhetetlen a sötét hullámok.

A boltozat az ég, a dicsőség egy égő csillag,
Titokzatos keres alulról -
És hajózunk lángoló mélységbe
Minden oldalról körül.

Földünkön óceánok -
négy:
INDIAN -
A legsósabb a világon,
óceán atlanti
Slaven hering
ARCTIC
Alszik egész idő alatt a jég,
Egy csendes,
Persze, ez nem csendes -
A dús, mély és legnagyobb!

Szerte a világon, kombináljuk,
Átfogja és proplyvom.
Minden, látni fogjuk veletek,
Aztán, hogy felvázolja a térképet.

Sok helyen látható,
Minden hívják őket túl kemény.
De ez könnyen számolni.
Óceánok, minden, ami.

Északon van a Jeges-tenger,
Még mindig emlékszem a csendes -
Ő a legnagyobb mérges,
Indiai, a Dél-
Keresse az óceán,
De az atlanti
Úsztam magam.

Messze a parttól országok Promise,
Tartása az alján a lélek a remény halvány fény,
Megkérdeztem a hullámok, és az óceán ködös
Dörögte mogorván, és azt mondta válaszul:

„Felejtsd el a fényes álmok. Felejtsd el Nincs remény,
Ön bizalmasan megtévesztő és furcsa álmok.
Wander nap egy évben több száz éves -
Meg fogja találni bárhol az Ígéret Földjére. "

És hirtelen rájött, hogy a lélek minden merész álmok megtévesztés
Lángokban, de vigasztalhatatlan gondolat,
Keservesen kérték, a hatalmas óceán,

Miért van ő szenvedélyes vihar hurrikán kellékek,
Miért gond - de az óceán mogorva,
Fojtott zörej, ködbe vész.

Közel az óceán, a fény a gyertyák; körül
mező, benőtt lóhere, lucerna és sóska.
Este a test, mint Shiva, fegyvert,
hajlandó, hogy elérje az megfizethetetlen.
Csepp a fűben bagoly elkapja az egeret,
igazságtalanul nyikorgó szarufák.
A fából készült város alvás szűk,
mert az álom már csak mi volt.
Az illata a friss hal, beszorult a falra
profilja a szék, egy vékony géz lassú
keverjük az ablakban; és korrigálja a hold sugár dagály
hogyan kell feltérképezni takarót.

Szeretem az óceán,
Szeretem a szabadságot,
és a bátorságot, hogy őszinte legyek,
és nyugodt, és az időjárás,
és a zaj a hullámok,
és ezek a hullámok is permetezni
és az erő, és a béke
titokzatos elem.
Így éjjel jövök,
Azt nyugodtan ülni a parton,
Vezetője a beszélgetés,
Beszélek az elemeknek
propil és dal
csendesen Ocean
és ő, tudom,
nyitja meg titkait.
És én néma lesz,
hallgat az ő lelkét,
mindaddig, amíg az éjszaka köpeny,
mint egy anya ölel bennünket.

És az óceán valóban nagy,
Végtelen parti hullámok.
És a mérlegelés a nap vakító,
És az érintetlen friss vizet.
Sós levegő, nedvesség és a terek.
Az egyik végén az óceán.
Ez csak itt, ott, ahol a hó hegyen.
Az Úr jelenlétét, talán magát.
És uralkodik a paletta a világoskék,
Igen, fehér, ahol a fortyogó surf.
A rastrepannosti néhány sor,
Kényelmes egymást követő hullámok.
És a séta a part menti övezet fontos,
Rendszerint egy sirály - tollak a szél.
És a hullámok hab gyékény bátran,
Ringató a hullámok, mint egy úszó.
És szabályokat grandiózus elem -
Cote d'változatos óceáni.
Rokochut viharok fenyegető, lendületes.
Ismét nyugodt, és talán a köd.
Tükrös visszaverődés felülről az eget,
A felsége az isteni lélegzet.
Fáradhatatlan gördülő versenyek
A horizont lassan hullám.
Forgolódott kék tömeg,
Őskorban vizet.
És a boldogság, és nincs szüksége rám,
Csak menni az óceán néha.

Nem tudom, az óceán, úgy tűnik,
Mit jelent az, pihentető alvást -
Az éles hegyi redők az ágy
Egész éjjel dobált és forgatva.

A közepén a síkságon az óceán,
Amennyiben séta szabad kék szél
És kárókatonák úszás torokhangú kiáltást,
És az éjszaka a csillagok oly fényesen ragyog,
Kilóg a víz sziklás sziget -
A fej egy víz alatti vulkán.
Splash hullámok összeomlik baljóslatúan
A homlokát az alvó titán.
Float elmúlt évek és századok,
És add meg a kapitányok
Persze már régóta menetrend
Valaki egy tekercs Referencia térkép.
Semelyik lépett láb van.
A sziget olyan súlyos és megközelíthetetlen:
Nem nehéz egy lágy korall,
És a láva, igen tufa.
De belül van rejtve lagúna
Kék, strand a chrysolites. -
Világ szép, mint egy mese és a fiatal,
Tehát bárki Soha ne nyissa ki.

Hogyan rosszindulatú vihar az óceán!
De a hal a mélyben
Élet a mozdulatlan vizek
Mint egy álom.

Walter De La Mayor

Óceán egykor csak Istenre.
de hamarosan
Ő rendelt bátor úttörők,
köszönhetően a hajósok az óceán tér
Tulajdona lett a csillagok és a bolygó.
Közeledő hullámokat, a hatalmas elképzelés a világ.
Ocean most tartozik a fiatalok.
Egykor az óceán Neptunusz.
Egykor a magányos óceán kalózok.
De soha, egyetlen ország sem tartott
Az egész közösség által végtelen óceán.
Az óceán soha nem tartozott gyávák
Mi a félelem a szellemek a vereség.

Tomboló hullámok az óceán
Öblítjük bezkrayny horizonton.
És mintha nézi az eget,
Fly burjánzó boom.
Tomboló hullámok az óceán -
árnyék hosszú idő tragédiák.
Magukkal vitték a mélységbe,
Próbál elrejteni,
Óceán, örökségének része.
Amint a sirályok sikoly egy hullám,
Arra emlékeztet bennünket, hogy ez még nem a vég,
de csak az elején nem fejezte be a verset.

Vannak hullámok az óceán
Még rendszerek számos sorozat
Mint ha egy vállalat nagyon nedves,
Tetőtől talpig nedves,
A csizmák és sisakok nedves,
Roth áztatta katonák.
A katonai, hullámok tanuló,
Harci szellem,
harcalakzat
És nagyon merész megjelenés.
És ezt a tant,
harcalakzat
És a soraiban újraépítése
Ocean vihar szürke.
És akkor minden megy el,
Csapatépítő szórás,
Csapatépítő szórás
Messze több száz mérföldre.
A szünet
Senki sem fog hallani,
Semmi sem lesz hallható,
Az óceán, a teljes nyugalom!

Ismét húzza meg, hogy a víz -
tenger, tó, óceán.
Amennyiben a szárnyait felemelt,
sirályok az égen mosogató nyom nélkül,
valami verés a lelkemben
vagy a gének.
Méditerranée.
Évezredeken keresztül már:
ország, vándor és a szenvedés.

egy csendes helyet találni,
Csak a vonal a víz és a szilárd
Ez felveti a nyüzsgés,
Ő húzza ki a halálfélelem.
Atlantic vihar újra.
Kidobom a szakadékba egy pénzérme, érme.
Ahogy beskraen és fenyegető fellépés -
Túl szakadt.
Nyugtalan.

Shark fin megolvasztjuk,
fodor medúza mélységbe slurp,
és az óceán nagyon jó volt akkor
hogyan nevmestimoe Home.

logaritmusukat megy
szinte a nyitott korallok,
nem elutasító, nem ítélve,
elégeti a vér felszívódik.

És ő hmelon, vad és előnyök
teljes erővel és ökör vysverk
szerető és megvetik ezért
hogyan miluyut sima magasságban,

sziszegte versem száraz
és belépett a földön hosszában,
és egy démon volt, és kerub,
Jahve görcsök, és halleluja.

Ő bosszú volt eddig!
Nem azért, mert fűtötte és koporsók.
Ő unclimbed isten
Víz és energia az ő méhében.

Nem mondta, nem ez a közelemben
nevmestim és tekintettel a Medusa?
És én elég
gondviselése rossz.

Rain. És függőleges oszlopokban
alsó döngölt föld vízzel.
És úgy tűnt, mozog felettünk
kék oszlopok örökre.

Mi vagyunk az alján az óceán süket.
Még ha nem eső,
Madarak úszni a ködben,
vezető fekete uszony.

A Föld, mint Atlantis,
látens tengeri fű erdők,
és azon belül a halom szkíta bálvány
chutlivyh lehet ijeszteni a kutyákat.

És a lélegzet egy fehér tál,
buborékok húzzák ott,
ahol lóg a föld, és látja, mi
nem nyitott még egy csillag,

hogy jöjjön fel a felszínre, ahol gyékény
Us, az alján, megvilágítja
így a szív verni a harcot vele,
ősi flotta bolygók.

A hideg tükör nedvesség
Hónap nyugodtan néz
És a föld felett néma
Körül lebeg, és égési sérülést okozhat.

Könnyű pára köd
Felhőtlen öltözött;
Fény mellkasi óceán
Lélegzik, mint egy álom.

Lassan, finoman ringató,
A kikötőben a hajók aludni;
Shore tükröződik a vízben,
Homályosan megpillantotta a távolban.

Nap néma riasztás.
Teljes ünnepélyes gondolatok,
Látja Isten jelenléte
Ebben a csendben az elme.

indiai-óceán


Fent a fekete mélységben a
Leégett csodálatos fény,
És nehéz dagad a go,
Robbanó tűz hangtalan percig.

Ő szeme vak minket
És mi sápadt fényében a gyors,
És a kék tűz hálózat
Fut le a lassú hullámok.

Ismét zajos és mély,
Te fellázadtak és napozó -
És csillagszemből támolygott
Nagy cukornád törékeny előárbocon.

Over the counter tengely tengely működési
Tüzes leheletét a monszun,
És a farok a Skorpió Diamond
Fent a fekete a remegés.

Az Indiai-óceán
Fekvő alján a dobó.
Ülök alján a kancsó
Nagy szomorú gin.
Lapított orr torta
Mintegy vastag üveg,
Követte a kis halak,
Sóhajtva erősen.
Száz évvel ül a parafa,
Mintha lakat alatt,
Keith és sprotni félénk
Régóta ismert.
Százéves a vele cápa
Bólint a barátja -
Nos, ha tolt
Jug a folyóparton!

Északi-Jegestenger


Fogott a jég erőszak
Ívei alatt vastag jég,
Hisztis, mintha a Bastille,
És rohan a víz szabad.
Jeges-tenger, a szó szoros értelmében,
Bound tengerek a pohárban,
Áttört és tűzött halálos
A forgástengelye a Föld.
Teljes ledyshek akvárium
A tetején a föld felemelte,
Jéghegyek benne, mint egy hölgy,
Meztelen fürdőzés nap.
Tenger - egy érfal,
Vízzel körülvett kolosszus,
És Cap szűk kabát,
Hó szilárd jég.
Ott a víz által lakott tömítések,
Pihenő a jégen medve,
Az ablakban várta őket térdre,
Hogy közelebbről őket.
Nap fény van fél - évente,
Csavargás az árnyékban, mintha egy éjszakán át,
És nem egy évre,
A nap leküzdeni a hideg.

Jeges-tenger,
Jégtörő kapitány,
Én vagyok a csapat matrózok,
jeges hegyek minden oldalról!
Carbon fekete, vörös izzás,
A fekete korom tűzoltó
Jégtörő a kazánház
Gets fehér párok
Fehér gőz ad neki
Erő előrelépni,
Ahead-szilárd jég,
Nem látni a vizet szinte!
Ez nagyon nehéz út
És a munka kemény,
De a tengerész olvas sok -
Book szereti a tengerész!
És lebegek jégtörő
A fekete korom a póker.
segítve önként
Kazántér drága.
. Nincs több kochegarok,
Minden úszik az atom.
Pletykák vannak, hogy mi vagyunk a ajándék
Az óceán, a jég elolvad.
Mindegy, a nehezebb utat
És a munka nem könnyű,
De a tengerész olvas sok -
Könyve szerelem tengerész.

Arctic North
Ocean súlyos,
Blizzard itt hóvihar
Között a nagy hó.

Tudtad, hogy valahol
Minden évben - télen és nyáron -
Ocean fénytől védve
Vastag fehér jégréteg?
Ott áll egy szörnyű hideg,
Gőzölők ne menj oda,
Csak a nagy jégtörőhajók
Befelé.
Ott, és a nyári hónapokban - mindenki tudja -
Minden élő lefagy
Csak jegesmedvék
Meleg kabátok nem remeg,
Tiszta idő és holdfényes éjszakán
A kutak vágja át a jégtáblák
És fagylalt fogott
A kedvenc mackó.
Ha ott egyszer
Priplyvesh vagy jön,
Tudd, hogy a jegesmedve
Mert semmi sem lehetetlen, hogy megijeszteni.
Vandalize semmi! -
Bear haragszik,
És akkor neked kell
Nagyon gyorsan menekülni.
Akkor, barátaim, ne feledje, meg kell, hogy:
Ő nem a Nyugat, sem a déli,
És természetesen nem a keleti,
Bár feküdt a különböző országokban.
Nem! Ez - Tudom -
Más néven:
Ez - Észak-fiúk
Jeges-tengeren.

Észak hideg óceán,
Ez - a Jeges-tenger.
Bound fagy óriás -
Jégmező.
És a víz nagyon hideg,
Csak azokat, és élvezni,
Akik számára a fagyasztott ország -
Édes otthon és az akarat.
A jegesmedvék és rozmárok,
Például, nagyon szereti az élet,
És a meleget nem is tartja,
Forró, hogy rosszul.
Ha a hideg, ha a szél és a jég,
Ahol senki nem megy fürödni,
Ott merülés egész évben.
Hideg? Nagy!

Mi a hó!
Nehéz elképzelni.
Jártam mintha a ködben.
Csak akkor, és emlékszem:
Jobb - a tundra,
Balra - a Jeges-tenger.

csendes-óceáni


Ha a Csendes-óceán,
Szélcsend hirtelen találja -
Azt mondják egy hangon,
A tengerészek és a halászok -
Követve meghalljuk a dörgést valahol,
És fúj egy erős szél.
Ez azt jelenti, hogy tüsszentett
Miracle zsidó-hal-bálna.
A jelen nyomor,
Hogy ő gyakran rosszul -
És így hiába
Könnyű szél nem várhat -
Ott, bármikor az év
Nagyon rossz időjárás:
Minden rossz idő, de a rossz időjárás -
Storm, a viharok és esőzések.
Szegény hal nagyon rossz
A víz, feküdjön le és nyög.
Az öregasszony a hideg
Fejfájás.
Azt senki nem ad gyógyszert.
Ő hőmérséklet -
Negyven fok, és May,
Még annyi, mint negyvenkét.
Meg kell neki beteg kolosszus,
Írásban fél tonna aszpirint,
Mondd meg neki, ahol gyógyszertár
És felírni gyógyszert;
És aztán, persze, hal
Csendben mondom, hogy „köszönöm”
És halad könnyű szél
Akkor töltse ki a vitorlákat.

borítják óceánok
Háromnegyede a Földet.
Mély, óriási,
Sós őket.
Földünkön
Oceans Öt,
Ezek könnyen a térképen
Mi lesz képes megtalálni.
Miután áthajtott egy hatalmas
Csendes-óceán,
Odaadtam neki a nevét
Ez a Magellan.

atlanti-óceán


spanyol kő
és vakítóan fehér,
és a falak -
fogazott pengék.
gőzhajó
tizenkét óra előtt
szén étkezési
édesvíz és az ivás.
led
gőzhajó
Bound orr
és egy óra
sípoló légzés,
felszívódik horgony
és futott.
Európa
Eltűnt, kisebb.
menekülő
az oldalán
víz csomók
hatalmas,
mint az év
Meg kell legyen a madár,
alattam a halakra,
és környékén -
a víz.
A hét
szoptatni sportos -
Ez egy kemény munkás,
A büdös részeg -
sóhajok
és mennydörgések
atlanti
óceán.
„Szeretem a barátaimat,
Sahara kap.
Fordulj meg, és köpött -
gőzös alján.
Azt akarom, hogy megfullad,
Azt want'm figyelembe.
Gyere ki a száraz -
Csinálok egy kis levest.
Az emberek már nem kell -
kis vacsorára.
Nem fájt.
Gyerünk.
elengedték őket. "
hullámok
gerjeszti a varázsló:
A gyermekkori kidobni;
egy másik -
édes hangja.
Nos, én
ismét
meghosszabbítja a zászló!
Vaughn -
ügyet,
zörgött,
zagromilo!
ismét
víz
egymás után elhallgatott,
és ott
Kétségtelen senkit.
És hirtelen,
valahonnan -
Isten tudja! -
állványok
a mélyből
vodnyachy forradalmi bizottság.
És őr csepp -
Víz gerillák -
mászás
fel
Az óceán az árok,
Dobd az ég
és ismét csökkenni,
lila hab szakadt darabokra.
ismét
találkozásánál a víz egy,
hullám
parancsnokló
razburlitsya vezetője.
És rohanó volnischa
köddel
alján -
rendelés
és szlogenek
önti eső.
És a hullámok
esküszik
vsevodnomu Tsiku
viharok fegyverek
nyerni nem hozott.
És nyertünk -
egyenlítő iránytű
Tippek, csepp a végtelen erő.
A legújabb hulláma kis gyűlések
zajt csap
valami
egy emelkedett stílusban.
és
óceán
Elmosolyodott umytenky
és megállt
egy időre
nyugalomban és nyugodt.
Nézek korlátok.
Próbáld barátok!
A létra alatt,
a közelgő
áttört gyaloghíd,
amikor az óceáni növény
izzadás
valamin
hullám helyi bizottság.
És a víz alatt
buzgón és csendesen
palota
növekszik
korall csavar,
a Legshei élt
munkaerő kitihe
a munka egy bálna
és óvodai kitonkom.
már
és a hold
terített pályán.
bár jobb
a hasa,
mind a szárazföldön, laz.
De az ellenség nem találja magát -
az égen
Storozhko
Úgy néz ki,
Nem smorgnuv,
Atlantic Eye.
Ez stynesh
A vakító fény a Hold lengyel,
a nyöszörgő,
fürdött penoyu sebek.
Nézek,
Nézek -
és mindig ugyanaz,
szerelem
Ocean közel áll hozzám.
örökre
Ön ordít
tartsa a füléhez.
a szemek
Ön
örülök, hogy felborulhat.
By Shiri,
abban az esetben,
vér,
szellemben -
én forradalom
bátyját.