Recepció - mi ez, és hogyan kell leírni

Ebben a cikkben megpróbáljuk megérteni, mi a recepción, és hogyan kell írni egy szót, hadd elemzi az eredeti hitel és válassza ki a megfelelő ekvivalens.

Mi a recepción

Recepció - adminisztratív stand, ami látható szinte minden szállodában.

Recepció szó eredetileg származik az angol «vétel», ami szó szerinti fordításban „welcome”. Mai nyelven ezt a szót szerzett egy másik (nagyon praktikus) érték - „recepción.”

Ez a termék - bútorok, amely mindig a figyelem középpontjában minden ember, aki bejött a szobába. Ez lehetővé teszi a recepció a vállalat és az ügyfél, mert arra szolgál, hogy kommunikálni a munkavállaló nem csak esztétikai, hanem praktikus funkcióval.

Recepció - mi ez, és hogyan kell leírni

Befogadási vagy vételére?

Az egyértelmű választ a feltett kérdésre a felirat nem adható, mivel ez a szó nem talál semmilyen szótárban. Mindkét lehetőség érvényes és használható. A közvetlen átírás angol és a hang, mint a fogadás, hogy a vétel. Az orosz irodalomban ezek a szavak azonban nem a nyelv dinamikus anyag, mert idővel változhat.

Helyesen lefordítva „a vétel”, mint a „vétel”, mert A magyar nyelvű, ennek a szónak egészen más jelentéssel bír. Recepció - egy világérzékelés az érzékek, aminek semmi köze a közigazgatási állványok. Tekintettel erre, és szeretném figyelmeztetni ellen gyakori hiba, hogy a normál egyesület (vétel és vételi hang nagyon hasonló); Szavakat használni a tervezett célra.

Recepció - mi ez, és hogyan kell leírni

kínálatunkban

Ha meg szeretné vásárolni a recepción. vegye fel a kapcsolatot cégünk, ahogy elvégzi az eladás az ilyen termékek. A recepció a katalógusunkba különböző változatai, mivel a bolt igen széles.

Az eladott áruk üzletünkben demokratikus, mert a tájékozódás a kliens árpolitika. Tedd magad vizsgálatával katalógus és összehasonlítjuk az árakat a versenytársak árai.

Mi lesz boldog, ha lesz ügyfelünk!

Ha beszélsz angolul vétel és tolja be a magyar, megkapjuk „risepshen” - így hangzik. Úgy tűnik, hogy valaki meghallja -, és azt mondja :)

Senki sem tudja, hogy pontosan a megfelelő szót. Még a szótárban nem találtam. Így írhatsz két változatban, „vétel” és a „vétel”, míg a magyar nyelv szabályainak létrehozott egy különleges helyes írásmód.

A szó, hogy nekünk az angol nyelv és fordítja a „recepció”. De, mint minden idegen szavak, beszorult az angol hang, mint a „vétel”. Mindent egybevetve, de nem tudom, hogy pontosan.

Ez az angol szó vétel és fordítja a „recepció”. De valahogy az orosz nem azt mondják, nem most, de azt mondják, hogy ez egy szép szó „vétel”. Amint azt helyesen írta, és senki sem tudja a szótárakban sehol sem. De sokan írni a statisztikák a „vétel”.

Az angol szó van írva, mint a vétel, de ahogy meg van írva az orosz, senki sem tudja. Két változat a „vétel” és a „vétel”, hanem azért, mert a végén egy szó a sok mássalhangzó egyszerűsítjük a kiejtés, és helyezzen be egy magánhangzó. Valójában szerint az angol átírás, nem kell magánhangzók. Ezért helyes, hogy írjon „vétel”.

Szó vétel írhat ahogy hallja és helyes minden lehetőséget. Dupla írás csak akkor lehetséges, ezeket a szavakat, amelyek hivatalosan nem szerepel a szótárban a magyar nyelv.

Lehetőség van írni a szót, ahogy hallja, mert nem szerepel a szótárban. Például, sokan a levelet „c” - recepció, recepció, mások a levelet „q” - retsepshion, retsepshin, retsepshen. Minden lehetőség lesz helyes.